Комментарий:
Автограф неизвестен.
Списки — Муран. альбом, М. Ф. Тютчевой-Бирилевой; Эрн. Ф. Тютчевой; Е. Ф. Тютчевой.
Первая публикация — газ. «Наше время» от 6 марта 1861 г. № 8. С. 141—142, в заметке «Юбилей князя П. А. Вяземского» под заглавием «На юбилей князя Петра
Андреевича Вяземского», подпись: «Ф. Тютчев». Затем в брошюре «Юбилей пятидесятилетней литературной деятельности академика кн. Петра Андреевича Вяземского».
СПб., 1861. С. 20—21; Изд. 1868. С. 190—192, дата: «2-ого марта 1861 г.»; Изд. СПб., 1886. С. 239—241, дата: «2 марта 1861»; Изд. 1900. С. 241—243, дата:
«1861».
Датируется: первоначальная редакция — 26 февраля 1861 г. (на основании пометы в списке М. Ф. Тютчевой-Бирилевой); окончательная — март 1861 г.
Печатается по списку Муран. альбома.
В списках представлены три редакции стихотворения. Изменения затрагивают, главным образом, строфы 5—7. Самый ранний список, сделанный М. Ф.
Тютчевой-Бирилевой, имеет помету под текстом: «26 февраля», год не указан. 7-я строфа отсутствует. Эта же редакция, но с 7-й строфой, представлена в списке
Е. Ф. Тютчевой, она же, по-видимому, и была прочитана П. А. Плетневым на торжественном обеде, опубликована в «Нашем времени» и в юбилейной брошюре, в Изд.
Маркса. Следующая по времени редакция дошла до нас также в списке М. Ф. Тютчевой-Бирилевой и представляет собой вариант 5-й и 6-й строф, затем переписан
полностью. Последняя, окончательная редакция воспроизведена в Изд. 1868, Изд. СПб., 1886, Изд. 1900.
Помимо указанных текстуальных различий между списками имеются и менее существенные разночтения. В нескольких списках «муза» в 1-й и 45-й строках пишется со
строчной буквы, однако «Она» (муза) в 3-й, 5-й, 8-й строках — с прописной. В остальных списках, напротив, «Муза» с прописной, «она» со строчной. Этот же
вариант воспроизводится в Изд. 1868, Изд. СПб., 1886, Изд. 1900. В текстах «Нашего времени» и брошюры — все строчные.
В первых трех списках — также прописная в словах «Счастья» (3-я строка) и «Оно» (4-я строка, за иск. Муран. альбома), а также «Вы» во всех падежах (13-я,
15-я, 16-я, 18-я, 19-я, 23-я, 38-я и 45-я строки) (как и в списке Е. Ф. Тютчевой) и «Князь» в 27-й строке. Расхождения в пунктуации не очень существенны.
В остальных списках отразились изменения, сделанные поэтом, вероятно, после 2 марта.
В Изд. 1868 в 22-й строке «сок благодатный» вместо «благородный». В Изд. 1900 в строках 34, 35 «совершим» вместо «сотворим» (в списке Е. Ф. Тютчевой в 34-й
строке изначально было «[совершим]», но исправлено на «сотворим»), а также в 17-й строке «досужная» вместо «досужая», как и в списке РГАЛИ. Ед. хр. 55. Л.
165—165 об.
В большинстве изданий стихотворение датируется 2 марта 1861 г. А. А. Флоридов при публикации в Изд. 1900 выразил сомнение, что пьеса могла быть написана 2
марта, т. к. в этот день она была уже прочитана на юбилейном обеде. Р. Ф. Брандт в письме И. Ф. Тютчеву от 19 февраля 1904 г. возражает: « ...полагаю, по
способу сочинять Федора Ивановича, также и по собственной стихотворной практике, что стихи легко могли сложиться в этот же день до обеда». К. В. Пигарев
установил, что стихотворение было написано около 25 февраля 1861 г., т. к. первое упоминание о нем содержится в письме Д. Ф. Тютчевой к Е. Ф. Тютчевой от
27 февраля 1861 г.: «В будущий четверг будут праздновать 50-летний литературный юбилей Вяземского — по этому поводу папа написал прекрасные стихи, которые
я отправлю тебе, как только они будут прочитаны. Папа не хочет, чтобы о них говорили прежде времени».
Приятельские отношения Тютчева с Вяземским продолжались много лет. Ему также посвящены стих. «Князю П. А. Вяземскому» («Теперь не то, что за полгода...») и
«Князю Вяземскому» («Есть телеграф за неименьем ног!..»).
Стихотворение было прочитано в заключение речи П. А. Плетнева, председателя Отделения русского языка и словесности Академии наук. К. В. Пигарев указывает на
сходство оценки литературного пути и таланта Вяземского, данной в этом стихотворении, с тем, что писал Вяземскому Плетнев 5/17 января 1859 г.: «Недавно с
Тютчевым я опять перечитал всю тетрадь вашу, и мы оба не могли не почувствовать, что сила, свежесть и грация стихов ваших идут в диаметрально
противоположную сторону со счетом дней ваших: чем тяжелее груз последних, тем моложе и игривее характер первых».
И. С. Аксаков приводил строки 27—31 для иллюстрации к «характеру <...> поэтического творчества» Ф. И. Тютчева, человека, который, «по его собственному
признанию, тверже выражал свои мысли по-французски», по-французски же говорил, писал статьи и письма, но стихи творил только по-русски. «Значит, из
глубочайшей глубины его духа била ключом у него поэзия, из глубины недосягаемой даже для его собственной воли; из тех тайников, где живет наша первообразная
природная стихия, где обитает самая правда человека... Здесь кстати привести то, что сам Тютчев высказал уже в 1861 году, в стихах на юбилей князя
Вяземского, по поводу «музы» этого замечательного в своем роде поэта».
|